1 |
23:59:02 |
rus-heb |
gen. |
вселенский хаос |
מהומת אלוהים |
Баян |
2 |
23:33:23 |
rus-est |
tech. |
дежурный |
korraldaja |
platon |
3 |
23:32:26 |
rus-est |
railw. |
дежурный по станции |
jaamakorraldaja |
platon |
4 |
23:28:21 |
rus-ita |
gen. |
обвешивать |
tappezzare (ricoprire completamente
• le pareti erano tappezzate di quadri
) |
Avenarius |
5 |
23:07:23 |
rus-heb |
gen. |
одноразовая упаковка для еды |
חמגשית (в виде подноса, термосберегающая) |
Баян |
6 |
23:07:00 |
rus-heb |
gen. |
ланчбокс |
חמגשית |
Баян |
7 |
23:05:38 |
ita |
abbr. |
FASI |
Fondo assistenza sanitaria integrativa |
Лара |
8 |
22:53:51 |
rus-ita |
mil. |
караульная вышка |
altana (наблюдательная вышке) |
massimo67 |
9 |
22:52:59 |
rus-ita |
law |
адвокатская стажировка |
pratica forense |
Avenarius |
10 |
22:49:11 |
eng-rus |
PR intell. |
framing |
формирование информационного фона (метод дезинформации, сущность которого состоит в том, чтобы выбрать реальные ("зерно истины", препятствующее полному провалу дезинформационной операции) и добавить сфабрикованные сведения об аспектах действительности, фактах из прошлого определенного лица, сделать их более или менее заметными в информационных потоках, представить их в позитивном или негативном свете, популяризируя таким образом определенную трактовку проблемы, истолкование её причин, моральную оценку и возможное её решение в необходимом ключе, формируя отношение общественности к тому или иному лицу или фактам действительности, сущность и характер которого отвечает целям и задачам дезинформационной операции) |
alex_ |
11 |
22:41:44 |
rus-ita |
gen. |
вступающий в брак |
nubendo |
Avenarius |
12 |
22:36:31 |
eng-rus |
psychol. |
framing |
показ картины через принятые рамки восприятия |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:35:31 |
eng-rus |
IT |
in production |
в производственном режиме |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:34:59 |
eng-rus |
AI. |
reasoning agent |
рассуждающий агент (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:34:43 |
eng-rus |
progr. |
AI-driven development |
разработка программного обеспечения с помощью искусственного интеллекта (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:34:23 |
eng-rus |
progr. |
recover from tech debt |
ликвидировать технический долг (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:33:16 |
eng-rus |
tech. |
on technical grounds |
по причинам технического характера (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:32:42 |
eng-rus |
progr. |
scalable development |
масштабируемая разработка (devclass.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:30:39 |
eng-rus |
progr. |
embeddable scripting language |
встраиваемый скриптовый язык (koto.dev) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:30:02 |
eng-rus |
gen. |
everyday life |
бытовой обиход |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:29:46 |
eng-rus |
cultur. |
cultural life |
культурный обиход |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:28:58 |
eng-rus |
psychol. |
drive for excellence |
стремление к совершенству |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:28:20 |
rus-swe |
bus.styl. |
независимый консультант |
oberoende rådgivare |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:27:54 |
rus-swe |
gen. |
совместно работать |
jobba tillsammans |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:26:33 |
rus-swe |
cliche. |
работа и отдых |
jobb och fritid |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:26:14 |
rus-hun |
formal |
настоящим |
ezúton |
maxc |
27 |
22:26:05 |
rus-swe |
gen. |
стираться |
suddas ut |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:25:28 |
eng-rus |
rhetor. |
awesome list |
тщательно отобранный список |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:24:53 |
eng-rus |
ed. |
school for peace |
школа мира |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:23:17 |
eng-rus |
softw. |
internal developer platform |
внутренняя платформа для разработчиков (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:22:48 |
eng |
abbr. IT |
IDP |
internal developer platform |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:22:30 |
eng-rus |
PR IT |
developer advocate |
специалист по связям с разработчиками (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:20:55 |
eng-rus |
IT |
missing generation of engineers |
потерянное поколение инженеров (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:20:36 |
eng-rus |
IT |
artificial intelligence infrastructure |
инфраструктура искусственного интеллекта (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:19:59 |
rus-ita |
gen. |
противомоскитная спираль |
zampirone |
Avenarius |
36 |
22:19:33 |
eng-rus |
econ. |
out-of-work |
безработный (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:19:14 |
eng-rus |
IT |
senior engineering manager |
старший руководитель программного проекта (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:18:52 |
eng-rus |
gen. |
be choosier |
быть более избирательным (businessinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:18:24 |
eng-rus |
rhetor. |
stunningly capable |
невероятно эффективный (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:17:52 |
eng-rus |
econ. |
trade-weighted average tariff rate |
средневзвешенная по торговле тарифная ставка (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:17:32 |
eng-rus |
econ. |
response of import prices to tariffs |
реакция цены импорта на тарифы (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:17:13 |
eng-rus |
econ. |
response of retail prices to tariffs |
реакция розничных цен на тарифы (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:16:50 |
eng-rus |
econ. |
elasticity of import prices with respect to tariffs |
эластичность импортных цен по отношению к тарифам (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:16:21 |
eng-rus |
econ. |
elasticity rate |
коэффициент эластичности (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:40:47 |
rus-ger |
psychol. |
социальная психология |
soziale Psychologie |
Лорина |
46 |
21:31:01 |
eng-ukr |
gen. |
strident |
жорсткий про конкуренцію |
Borita |
47 |
21:00:45 |
eng-rus |
gen. |
it's a done deal now |
все уже решено (I am dead against it, we protested and gave money for them to fight it, but it is a done deal now.) |
ArcticFox |
48 |
20:56:23 |
rus-ita |
gen. |
охотничья вышка |
altana da caccia |
massimo67 |
49 |
20:39:35 |
eng-rus |
sl., teen. |
tension |
напряжуха |
Anglophile |
50 |
20:10:25 |
rus-ger |
law |
уведомление о начислении налога на приобретение недвижимости |
Bescheid über Grunderwerbsteuer |
cristinity |
51 |
20:02:48 |
eng-rus |
theatre. |
perform witn the theatre |
выступить в театре |
sixthson |
52 |
20:01:15 |
eng-rus |
theatre. |
perform witn the theatre |
выступать в театре (He performed with the Theatre de la Jeune Lune as a puppeteer, operating the title character of The Green Bird designed by Julie Taymor usc.edu • From that time until 1792 he was a member of the Covent Garden company, and during the summers of those years he performed with the Theatre Royal in the Haymarket. biographi.ca) |
sixthson |
53 |
19:18:20 |
eng-rus |
idiom. |
chip on one´s shoulder |
затаенная обида |
votono |
54 |
19:11:23 |
rus-ita |
mil., lingo |
дембель |
congedando (увольняемый в запас военнослужащий; nonno; congedando (nonno congedante)-Soldato in attesa del congedo; Militare che sta per essere inviato in congedo; Дембель — военнослужащий срочной службы после того, как вышел приказ об увольнении в запас его призыва, высший ранг в неуставной армейской иерархии среди солдат срочников • congedati o congedandi senza demerito; militari volontari congedati e congedandi appartenenti all'Esercito Italiano) |
massimo67 |
55 |
19:07:21 |
eng-ukr |
gen. |
plummet |
різке падіння з висоти |
Borita |
56 |
19:07:11 |
rus-ita |
mil. |
армейский котелок |
gavetta (Котелок армейский (солдатский, также походный котелок) — полевая (походная) посуда; La gavetta o gamella (con il termine francese popote) è un contenitore per cibi in metallo, principalmente alluminio o acciaio inox. Soldati tedeschi mangiano dalle gavette ... • Personalmente trovo più pratica la gavetta militare nel mangiare quanto preparato, rispetto ad un set di pentole; Recipiente metallico in cui i soldati consumavano il rancio; Ave Maria Ave o gavetta piena di pastasciutta, che sei benedetta del tuo condimento, santa gavetta, madre di noi soldati, prega per noi affamati e imprigionati fino al congedo. Così sia.) |
massimo67 |
57 |
19:06:24 |
eng-bul |
law |
notice of orders or judgments |
уведомление до ответника за явяване в съда |
алешаBG |
58 |
19:06:17 |
eng-rus |
gen. |
langour |
истома (tiredness or inactivity, especially when pleasurable) |
sea holly |
59 |
19:04:43 |
eng-bul |
law |
notice of pledge |
уведомление за залог |
алешаBG |
60 |
19:04:15 |
eng-ukr |
elev. |
safety catch |
уловлювач (для кабіни ліфта) |
Borita |
61 |
19:04:12 |
eng-bul |
law |
notice of purpose and authority |
уведомление за цел и правомерност на предполагаеми действия |
алешаBG |
62 |
19:03:33 |
eng-bul |
law |
notice of process |
съдебно известие |
алешаBG |
63 |
19:02:25 |
eng-bul |
law |
notice of taking depositions |
уведомление за приобщаване към делото на признания и доказателства |
алешаBG |
64 |
19:00:35 |
eng-bul |
law |
notice of transfer |
уведомление за прехвърляне |
алешаBG |
65 |
18:59:36 |
eng-bul |
law |
notice of violation |
официално предупреждение за забелязано нарушение |
алешаBG |
66 |
18:58:16 |
eng-bul |
law |
notice returnable on |
уведомление с потвърждение на връчването |
алешаBG |
67 |
18:57:41 |
eng-bul |
law |
notice to appear |
уведомление до ответника за явяване в съда |
алешаBG |
68 |
18:56:59 |
eng-bul |
law |
notice to shareholders |
съобщение до акционерите |
алешаBG |
69 |
18:56:11 |
eng-bul |
law |
notification about the amendments being made to the constituent instruments |
уведомление за внасяне на изменения в учредителните документи |
алешаBG |
70 |
18:55:31 |
eng-bul |
law |
notification of agreement |
уведомление за съгласие |
алешаBG |
71 |
18:54:35 |
eng-bul |
law |
notification of imposition of disciplinary sanction |
уведомление за налагане на дисциплинарно наказание |
алешаBG |
72 |
18:53:55 |
eng-bul |
law |
notified body |
нотифициран орган по сертификация на продукти |
алешаBG |
73 |
18:53:02 |
eng-bul |
law |
notified party |
страна, на която се изпраща уведомление |
алешаBG |
74 |
18:51:38 |
eng-bul |
law |
notifying party |
уведомяваща страна |
алешаBG |
75 |
18:49:00 |
eng-bul |
law |
notional pardon |
квазипомилване (получено след излежаване на присъда
) |
алешаBG |
76 |
18:48:09 |
eng-bul |
law |
notorious crime |
сензационно престъпление |
алешаBG |
77 |
18:47:36 |
eng-bul |
law |
notoriousness |
ноторност |
алешаBG |
78 |
18:47:01 |
eng-bul |
law |
notour bankruptcy |
общоизвестна несъстоятелност |
алешаBG |
79 |
18:46:23 |
eng-bul |
law |
notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy |
независимо от това, че дадено средство за правна защита не постига своята основна цел |
алешаBG |
80 |
18:45:32 |
eng-bul |
law |
notwithstanding to the contrary |
независимо от каквито и да е разпоредби на настоящия договор за обратното |
алешаBG |
81 |
18:44:21 |
eng-bul |
law |
now therefore |
в уверение на гореизложеното |
алешаBG |
82 |
18:43:49 |
eng-bul |
law |
now or hereafter |
в настоящо време или впоследствие |
алешаBG |
83 |
18:43:11 |
eng-bul |
law |
now it is agreed as follows |
страните се договориха за следното |
алешаBG |
84 |
18:42:27 |
eng-bul |
law |
now known or hereafter devised |
както известни в настоящо време, така и създадени впоследствие |
алешаBG |
85 |
18:41:38 |
eng-bul |
law |
nuda proprietas |
гола собственост |
алешаBG |
86 |
18:40:56 |
eng-bul |
law |
novatio |
подновяване на задължение |
алешаBG |
87 |
18:40:11 |
eng-bul |
law |
notorium non eget probatione |
общоизвестното не се нуждае от доказване |
алешаBG |
88 |
18:39:28 |
eng-bul |
law |
notoria non sunt probanda |
общоизвестните факти не трябва да се доказват |
алешаBG |
89 |
18:38:47 |
eng-bul |
law |
non est factum |
недействителен договор |
алешаBG |
90 |
18:37:59 |
eng-bul |
law |
nihil damni |
никаква вреда |
алешаBG |
91 |
18:37:30 |
eng-bul |
law |
nulla regula sine exeptione |
няма правило без изключение |
алешаBG |
92 |
18:36:48 |
eng-bul |
law |
nemo pro parte testatus pro parte intestatus decedere potest |
никой не може да бъде наследник отчасти по завещание, отчасти по закон |
алешаBG |
93 |
18:35:44 |
eng-bul |
law |
nemo plus juris ad alium transferre potest quam ipse habet |
никой не може да прехвърли другиму повече права, отколкото сам притежава |
алешаBG |
94 |
18:34:41 |
eng-bul |
law |
nemo iudex in sua causa |
никой не е съдия на свое дело |
алешаBG |
95 |
18:33:58 |
eng-bul |
law |
nemo ex suo delicto meliorem suam conditionem facere potest |
никой не може да черпи права от собственото си неправомерно поведение |
алешаBG |
96 |
18:33:05 |
eng-bul |
law |
nemo debet bis puniri pro uno delicto |
никой не трябва да бъде наказван два пъти за едно и също престъпление |
алешаBG |
97 |
18:32:33 |
eng-bul |
law |
nemo dat, quod non habet |
никой не може да даде това, което сам не притежава |
алешаBG |
98 |
18:31:56 |
eng-bul |
law |
nemini res sua servit |
никой не може да има сервитут върху собствената си вещ |
алешаBG |
99 |
18:31:12 |
eng-bul |
law |
neminem metuit innocens |
невинният не се страхува от никого |
алешаBG |
100 |
18:30:36 |
eng-bul |
law |
nemine contradicent |
никой не възразява |
алешаBG |
101 |
18:29:28 |
eng-bul |
law |
negativa non sunt probanda |
отрицателните факти не подлежат на доказване |
алешаBG |
102 |
18:28:40 |
eng-bul |
law |
novus actus interveniens |
нови действия |
алешаBG |
103 |
18:27:24 |
eng-bul |
law |
nuclear-free |
безатомен |
алешаBG |
104 |
18:26:17 |
eng-bul |
law |
nuclear substance |
ядрено вещество |
алешаBG |
105 |
18:25:36 |
eng-bul |
law |
nuclear weapon |
термоядрено оръжие |
алешаBG |
106 |
18:20:30 |
ukr |
abbr. med. |
ХВ |
хiрургiчне вiддiлення |
AlSeNo |
107 |
18:19:33 |
ukr |
abbr. med. |
КОД |
клiнiчний онкологiчний диспансер |
AlSeNo |
108 |
18:15:31 |
rus-khm |
gen. |
ставить мины |
បង្កប់មីន |
yohan_angstrem |
109 |
18:15:00 |
rus-khm |
gen. |
прятать в земле |
បង្កប់ |
yohan_angstrem |
110 |
18:14:36 |
rus-khm |
gen. |
начинаться |
ផ្ទុះឡើង (о войне) |
yohan_angstrem |
111 |
18:14:17 |
rus-khm |
gen. |
появляться |
ផ្ទុះឡើង |
yohan_angstrem |
112 |
18:13:55 |
rus-khm |
gen. |
взрываться |
ផ្ទុះ |
yohan_angstrem |
113 |
18:13:12 |
rus-khm |
gen. |
строительство |
ស្ថាបនកម្ម |
yohan_angstrem |
114 |
18:12:23 |
eng-rus |
gen. |
boot heel |
каблук |
driven |
115 |
18:10:29 |
rus-khm |
gen. |
критиковать конструктивно |
ធ្វើការទិតៀនស្ថាបនា |
yohan_angstrem |
116 |
18:10:08 |
rus-khm |
gen. |
строительство |
ការស្ថាបនា |
yohan_angstrem |
117 |
18:09:45 |
rus-khm |
gen. |
строить |
ស្ថាបនា |
yohan_angstrem |
118 |
18:09:24 |
rus-khm |
gen. |
строить с надеждой на успех |
សាងសូម |
yohan_angstrem |
119 |
18:09:03 |
rus-khm |
gen. |
строить школу |
សាងសាលា |
yohan_angstrem |
120 |
18:08:40 |
rus-khm |
monk. |
соблюдать правила отшельников |
សាងព្រត |
yohan_angstrem |
121 |
18:08:21 |
rus-khm |
monk. |
становиться монахом |
សាងផ្នួស |
yohan_angstrem |
122 |
18:07:38 |
rus-khm |
gen. |
нацеливать разум на доброту |
សាងចិត្ត |
yohan_angstrem |
123 |
18:07:20 |
rus-khm |
gen. |
совершать добрые поступки |
សាងកុសល |
yohan_angstrem |
124 |
18:06:55 |
rus-khm |
gen. |
гарпун для ловли рыбы |
សាង (в 5-6 зубьями, из бамбука или металла) |
yohan_angstrem |
125 |
18:05:55 |
rus-khm |
gen. |
строить |
សាង |
yohan_angstrem |
126 |
18:04:00 |
rus-khm |
gen. |
воспитатель |
អ្នកអប់រំ |
yohan_angstrem |
127 |
18:03:38 |
rus-khm |
gen. |
учреждение для перевоспитания |
មន្ទីរកែប្រែ (термин красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
128 |
18:03:12 |
rus-khm |
gen. |
исправительное учреждение |
មន្ទីរកែប្រែ (термин красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
129 |
18:02:39 |
rus-khm |
gen. |
базовое образование |
អប់រំមូលដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
130 |
18:02:18 |
rus-khm |
gen. |
проводить психотерапию |
អប់រំផ្លូវចិត្ត |
yohan_angstrem |
131 |
18:01:57 |
rus-khm |
gen. |
физическое воспитание |
អប់រំកាយ |
yohan_angstrem |
132 |
18:01:29 |
rus-khm |
gen. |
обучение |
អប់រំ (как процесс) |
yohan_angstrem |
133 |
18:01:04 |
rus-khm |
gen. |
обучение |
ការអប់រំ (как процесс) |
yohan_angstrem |
134 |
18:00:14 |
rus-khm |
geogr. |
Бенарес |
បេណរ៉េស (также Варанаси, город в Индии) |
yohan_angstrem |
135 |
17:59:47 |
rus-khm |
gen. |
впадать в |
ហូរចូលមកក្នុង (о реке • река Варуна впадает в реку Ганг ស្ទឹងវរុណ ហូរចូលមកក្នុងទន្លេ គង្គា) |
yohan_angstrem |
136 |
17:58:32 |
rus-khm |
gen. |
медиум |
វារុណី (в которого вселился дьявол) |
yohan_angstrem |
137 |
17:57:49 |
rus-khm |
gen. |
алкоголь |
វារុណី |
yohan_angstrem |
138 |
17:57:08 |
rus-khm |
gen. |
вторник |
អង្គារពារ |
yohan_angstrem |
139 |
17:56:26 |
rus-khm |
gen. |
суббота |
សៅរពារ |
yohan_angstrem |
140 |
17:56:05 |
rus-khm |
gen. |
понедельник |
សោមពារ |
yohan_angstrem |
141 |
17:55:38 |
rus-khm |
gen. |
одна неделя |
សត្តពារ |
yohan_angstrem |
142 |
17:55:14 |
rus-khm |
gen. |
сто дней |
សតពារ |
yohan_angstrem |
143 |
17:54:39 |
rus-khm |
gen. |
воскресенье |
រវិពារ |
yohan_angstrem |
144 |
17:54:10 |
eng-bul |
law |
nuclear power |
ядрена държава |
алешаBG |
145 |
17:53:23 |
rus-khm |
gen. |
энергично |
ពុះពារ |
yohan_angstrem |
146 |
17:53:00 |
rus-khm |
gen. |
преодолевать |
ពុះពារ (препятствия) |
yohan_angstrem |
147 |
17:52:36 |
rus-khm |
gen. |
располагаться одному поверх другого |
ពានពារ |
yohan_angstrem |
148 |
17:51:48 |
rus-khm |
gen. |
бить со всей силы |
ប៉ះពារលើ |
yohan_angstrem |
149 |
17:51:31 |
rus-khm |
gen. |
вакцинировать от болезни |
ចាក់ថ្នាំការពារជំងឺ |
yohan_angstrem |
150 |
17:51:11 |
rus-khm |
gen. |
защищать |
ការពារ (от чего-либо, против чего-либо) |
yohan_angstrem |
151 |
17:50:56 |
eng-bul |
law |
nuclear law |
атомно право |
алешаBG |
152 |
17:50:50 |
rus-khm |
gen. |
сопротивляться |
ការពារ |
yohan_angstrem |
153 |
17:50:33 |
rus-khm |
gen. |
наткнуться на проблему |
ពារលើគ្រោះកាច |
yohan_angstrem |
154 |
17:49:53 |
rus-khm |
gen. |
ударять |
ពារ |
yohan_angstrem |
155 |
17:49:41 |
eng-bul |
law |
nuclear explosion |
взрив на атомна бомба |
алешаBG |
156 |
17:49:32 |
rus-khm |
gen. |
управлять автомобилем безответственно |
បររទេះបំពារ |
yohan_angstrem |
157 |
17:49:01 |
rus-khm |
gen. |
нарушать закон |
បំពារបំពាន |
yohan_angstrem |
158 |
17:48:42 |
rus-khm |
gen. |
навязывать |
បំពារ (силой) |
yohan_angstrem |
159 |
17:48:18 |
rus-khm |
gen. |
оскорблять |
បំពារ |
yohan_angstrem |
160 |
17:48:11 |
eng-bul |
law |
nuclear arms |
ядрено оръжие |
алешаBG |
161 |
17:47:51 |
rus-khm |
gen. |
принудительно навязывать |
បំប៉ះបំពារ |
yohan_angstrem |
162 |
17:47:29 |
rus-khm |
gen. |
приставить стул к стене |
បំប៉ះកៅអីទៅនឹងជញ្ជាំង |
yohan_angstrem |
163 |
17:47:21 |
eng-bul |
law |
nuclear deterrence policy |
политика за ядрено възпиране |
алешаBG |
164 |
17:47:05 |
rus-khm |
gen. |
ставить одно против другого |
បំប៉ះ |
yohan_angstrem |
165 |
17:46:48 |
eng-bul |
law |
nuclear activity |
дейност в сферата на използването на атомната енергия |
алешаBG |
166 |
17:46:20 |
rus-khm |
gen. |
освоиться |
ភ្សាំដៃ (с какой-либо работой, задачей и т.п.) |
yohan_angstrem |
167 |
17:45:57 |
rus-khm |
gen. |
обучиться |
ភ្សាំដៃ (какой-либо работе) |
yohan_angstrem |
168 |
17:45:47 |
eng-bul |
law |
nuclear accident |
произшествие, свързано с атомната енергия |
алешаBG |
169 |
17:45:23 |
rus-khm |
gen. |
мирить |
ភ្សាំ (psoam) |
yohan_angstrem |
170 |
17:44:54 |
eng-rus |
gen. |
gory details |
ужасные подробности |
Taras |
171 |
17:44:53 |
rus-khm |
gen. |
мирить |
ផ្ស៊ាំ (psoam) |
yohan_angstrem |
172 |
17:44:50 |
eng-bul |
law |
nuanced |
нюансиран |
алешаBG |
173 |
17:37:49 |
rus-ita |
gen. |
сослуживцы по армии |
compagni di leva (по воинской службе) |
massimo67 |
174 |
17:34:21 |
rus-ita |
inf. |
военная служба по призыву |
leva (compagni di leva) |
massimo67 |
175 |
17:32:59 |
eng-rus |
gen. |
backward F |
зеркальная буква F |
Leonid Dzhepko |
176 |
16:51:30 |
eng-rus |
mach. |
non-machining time |
вспомогательное время |
translator911 |
177 |
16:35:46 |
eng-bul |
law |
nudis verbis |
голословно |
алешаBG |
178 |
15:56:55 |
eng-rus |
amer. |
unwad one's panties |
расслабиться (Unwad your panties, Detective. We're just following a lead) |
Taras |
179 |
15:55:34 |
eng-bul |
law |
nul tiel record |
няма такъв акт (възражение на ответник против утвърждение на ищеца за наличие на съдебно решение или друг публичен акт) |
алешаBG |
180 |
15:54:47 |
eng-rus |
amer. |
unwad one's panties |
успокоиться |
Taras |
181 |
15:54:40 |
eng-bul |
law |
nuncupation |
устно завещание |
алешаBG |
182 |
15:53:57 |
eng-bul |
law |
numerous defendants |
съответници |
алешаBG |
183 |
15:53:05 |
eng-bul |
law |
numbered, bound and sealed |
пронумерован, прошнурован и скрепен с печат (за документ) |
алешаBG |
184 |
15:52:48 |
rus-ita |
gen. |
актуализация |
adeguamento |
lavistanova |
185 |
15:51:55 |
eng-bul |
law |
numbered and tied together |
пронумерован и прошнурован (за документ) |
алешаBG |
186 |
15:51:44 |
eng-rus |
amer. |
unwad |
разворачивать (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
Taras |
187 |
15:51:15 |
eng-rus |
pharma. |
analytical procedure life cycle |
жизненный цикл методики анализа |
Wakeful dormouse |
188 |
15:50:27 |
eng-rus |
med. |
periwound |
паравульнарный |
Wakeful dormouse |
189 |
15:48:34 |
eng-bul |
law |
number of cases on the docket |
количество на разглеждани дела |
алешаBG |
190 |
15:46:33 |
eng-bul |
law |
number and names of members |
количествен и персонален състав (на съдружници в дружество) |
алешаBG |
191 |
15:44:36 |
eng-rus |
gen. |
sawback |
с пилой на обухе (клинок) |
Vadim Rouminsky |
192 |
15:41:46 |
eng-bul |
law |
nullum crimen, nulla poena sine lege |
няма престъпление и наказание за нарушение на несъществуващ закон |
алешаBG |
193 |
15:41:01 |
eng-bul |
law |
nullum crimen, nulla poena sine praevia lege poenali |
няма престъпление и наказание без предшестващ закон |
алешаBG |
194 |
15:40:10 |
eng-bul |
law |
nullum crimen sine lege |
няма престъпление и наказание без предшестващ закон |
алешаBG |
195 |
15:39:12 |
eng-bul |
law |
nullum crimen sine culpa |
няма престъпление без вина |
алешаBG |
196 |
15:32:05 |
rus-ger |
gen. |
сертификат лётной годности |
Lufttüchtigkeitszeugnis |
Ritamn |
197 |
15:17:28 |
eng-rus |
gen. |
offroad parking |
парковка вне улицы / дороги (Парковка машины в любом месте, кроме дороги (улицы) – в гараже, во дворе, под навесом и т.д. В объявлениях об аренде жилья рассматривается как преимущество, поскольку считается, что недобросовестные водители (и другие граждане) не смогут повредить автомобиль. • Room in shared ocuntry cottage, off-road parking.) |
ugolek |
198 |
15:11:16 |
rus-ita |
inf. |
трахаться |
pinciare (In dialetto veneto significa far l'amore; Avere un rapporto sessuale. Esempi. Ho pinciato una bella figa ieri. (Ho avuto un rapporto sessuale con una bella ragazza ieri.)) |
massimo67 |
199 |
14:57:14 |
eng-rus |
sl., teen. |
cromulent |
нормалдос |
Anglophile |
200 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
Susceptible-Infected-Removed |
Восприимчивый-Инфекционный-Выздоровевший |
railwayman |
201 |
14:50:23 |
rus-ita |
mil., lingo |
военнослужащие одного призыва |
scaglione (срока службы с момента призыва; Так, наиболее часто (13%) конфликты происходят между военнослужащими, призванными в разное время, разного срока службы, года (времени) призыва; Бывают случаи, что в одном взводе находятся солдаты одного призыва, которыми руководят только сержанты, находящиеся на контракте; ранжировании, "сортировке" по признаку величины фактически выслуженного срока службы • Per quanto riguarda i rapporti fra scaglioni, le tre batterie obici erano fondamentalmente mono-scaglione, contando solo quattro o cinque elementi più anziani o più giovani a seconda delle circostanze (in genere magazziniere, furiere, armiere e un conduttore che dovevano assicurare la routine fra il congedo di uno scaglione e l'arrivo del successivo) |
massimo67 |
202 |
14:16:58 |
eng-rus |
gen. |
Antichton |
жители противоположного полушария |
xmoffx |
203 |
14:16:16 |
eng-rus |
gen. |
Antichton |
Противоземля (В астрономии Пифагора гипотетическое космическое тело за Солнцем, постоянно находящееся на противоположной точке орбиты Земли.) |
xmoffx |
204 |
14:13:16 |
eng-rus |
sl., teen. |
holy guacamole |
офигеть – не встать (возглас удивления (из мультфильма "Черепашки ниндзя")) |
conan_v4 |
205 |
14:09:52 |
rus-ita |
gen. |
засунуть руки в карманы |
ficcare le mani nelle tasche (e guai a ficcarsi le mani nelle tasche della mimetica anche se vi mancava una settimana al congedo) |
massimo67 |
206 |
14:09:11 |
rus-ita |
gen. |
засунуть руки в карманы |
infilare le mani nelle tasche |
massimo67 |
207 |
14:08:19 |
eng-rus |
sl., teen. |
mondo disaster |
крупнейшая катастрофа из мультфильма "Черепашки ниндзя" |
conan_v4 |
208 |
14:08:16 |
rus-ita |
gen. |
засунуть руки в карманы |
mettere la mani nelle tasche (Tenere le mani in tasca) |
massimo67 |
209 |
13:56:51 |
eng-rus |
inf. |
for anything |
ни за что (Я ни за что не пропущу эту историю. • I'm not missing this story for anything.) |
conan_v4 |
210 |
13:46:25 |
rus-ita |
mil. |
солдатская чайная |
spaccio (spaccio (una sorta di bar/emporio per la truppa) • non entrare in spaccio con la norvegese) |
massimo67 |
211 |
13:45:31 |
rus-ita |
gen. |
армейская кепка |
norvegese (Berretto Norvegese Alpini • non entrare in spaccio con la norvegese) |
massimo67 |
212 |
13:38:25 |
rus-ita |
mil. |
плащ-палатка солдатская |
pellerina (Швейцария. Pellerina -> Mantellina, mantella = indumento di tessuto impermeabile, di foggia semplice e molto ampio in modo da essere indossato sopra gli abiti per ripararsi dalla pioggia. Termine usato in servizio militare. Dal francese pèlerine = mantellina, pellegrina, passato anche al tedesco: Pelerine. • Pellerina mimetica esercito svizzero; Impermeabile mimetico senza maniche; Mantella antipioggia mimetica; Poncho Mimetica) |
massimo67 |
213 |
13:33:47 |
rus-ita |
mil. |
берцы |
anfibi militari (Берцы — обиходное название высоких армейских ботинок на шнурках.) |
massimo67 |
214 |
13:07:41 |
rus-ita |
gen. |
плаксивая девчонка |
femminuccia frignosa (маленькая девочка • qui SIETE artiglieri con i coglioni e non femminucce frignose) |
massimo67 |
215 |
12:53:50 |
rus-ita |
gen. |
обувные крючки для шнурков |
ganci passalacci (ganci passalacci per scarpe) |
massimo67 |
216 |
12:43:01 |
eng-rus |
gen. |
new horizons |
новые горизонты |
ВосьМой |
217 |
12:36:17 |
rus-ita |
mil. |
армейская кепка |
stupida (Полевая армейская кепка; Stupida (copricapo). La stupida è un berretto militare con visiera, a calotta cilindrica o più raramente semisferica, originariamente di colore kaki, oggi di colore verde. • Stupida cappello militare con visiera; Cappellino militare da campo "Stupida"; Cappello Berretto Militare detta "stupida"; Berretto militare modello Ranger ; Berretto Stupida Esercito Italiano) |
massimo67 |
218 |
12:30:56 |
eng-rus |
avia. |
rotor-blown wing |
подвижное роторное крыло |
MichaelBurov |
219 |
12:27:01 |
eng-rus |
avia. |
rotor-blown wing |
крыло роторного обдува |
MichaelBurov |
220 |
12:22:17 |
rus-ita |
mil. |
термос армейский |
gavettone (Grosso recipiente usato per distribuire il vitto ai soldati; Термосы предназначены для хранения и транспортировки горячей пищи в полевых условиях (12 л, 18 и тд.). Термос армейский состоит из корпуса, вынимающегося бачка и крышки) |
massimo67 |
221 |
12:18:46 |
eng-rus |
astronaut. |
nanoscale hole |
нанодырка |
MichaelBurov |
222 |
12:16:32 |
eng-rus |
astronaut. |
nanosize hole |
нанодырка |
MichaelBurov |
223 |
12:12:52 |
eng-rus |
gen. |
care |
придавать значение (The
salty air leaves my skin a bit tacky and moist, but I do not care.) |
Abysslooker |
224 |
12:08:09 |
eng-rus |
anat. |
three-vessel cord |
трёхсосудистая пуповина |
paseal |
225 |
12:07:59 |
rus-ger |
med.appl. |
метод валидирования стерилизации с минимальной дозой 25 кГрей |
VDmax-25 |
Wilhelm Scherer |
226 |
12:04:43 |
rus-ger |
gen. |
туристический комплекс |
Touristenanlage |
dolmetscherr |
227 |
12:04:14 |
eng-rus |
navig. |
backwards movement |
движение в обратном направлении |
MichaelBurov |
228 |
11:43:51 |
rus-ita |
mil., lingo |
сколько осталось дней до дембеля |
quanti giorni all'alba (Дембельский календарь; Per estensione, poi, si chiamava sempre stecca il foglio in cui si spuntavano i giorni che al congedo mancavano, in gergo "quanti giorni all'alba", e in tale proporzione si mettevano piccole stelle verdi, bianche e rosse nel basco o nel copricapo.) |
massimo67 |
229 |
11:41:59 |
rus-ita |
gen. |
недостойное поведение |
comportamento non decoroso (неприличное; non conforme al decoro) |
massimo67 |
230 |
11:35:12 |
rus-por |
econ. |
баджетинг |
elaboração do orçamento |
Simplyoleg |
231 |
11:34:47 |
rus-ita |
gen. |
непрофессиональный |
poco professionale (non professionale • Comportamento poco professionale) |
massimo67 |
232 |
11:34:17 |
eng-rus |
gen. |
Nay Pyi Taw |
Нейпьидо (ударение на последнем слоге в русском переводе wikipedia.org) |
TaniaTs |
233 |
11:23:57 |
rus-por |
econ. |
контроллинг |
controlo de gestão |
Simplyoleg |
234 |
11:23:29 |
rus-lav |
gen. |
слепить снежную бабу |
uzvelt sniegavīru |
Anglophile |
235 |
11:20:39 |
rus-heb |
gen. |
что будет, то будет |
יהיה אשר יהיה |
Баян |
236 |
11:15:46 |
eng-rus |
fig. |
reconnoiter |
осматриваться (Once there,
we’d reconnoiter and begin our investigation. – На месте осмотримся и начнём расследование.) |
Abysslooker |
237 |
11:15:33 |
eng-rus |
pets |
cat post |
когтеточка |
Anglophile |
238 |
11:13:35 |
eng-rus |
|
reconnoiter |
reconnoitre (reconnoiter is the American spelling, reconnoitre is British and Canadian one) |
Abysslooker |
239 |
11:12:59 |
eng-rus |
|
reconnoitre |
reconnoiter (reconnoiter is the American spelling, reconnoitre is British and Canadian one) |
Abysslooker |
240 |
11:12:41 |
eng-rus |
pets |
cat tree |
когтеточка |
Anglophile |
241 |
11:07:38 |
rus-por |
econ. |
инвестиционная привлекательность |
atratividade de investimento |
Simplyoleg |
242 |
10:58:18 |
rus-por |
econ. |
инвестиционная привлекательность |
atracção de investimento |
Simplyoleg |
243 |
10:48:25 |
eng-rus |
inf. |
how is it that someone has / have something? |
откуда это у кого-либо что-либо? |
Abysslooker |
244 |
10:47:34 |
rus-ger |
inf. |
Омерика |
'merica |
Sjoe! |
245 |
10:44:01 |
rus-ger |
inf. |
Англия |
Ingerland (футбольная кричалка) |
Sjoe! |
246 |
10:24:39 |
eng-rus |
gen. |
how is it that you were there? |
и как же вы там оказались? |
Abysslooker |
247 |
10:21:36 |
eng-rus |
context. |
all at once |
хором (“YES!!” they answered, all at once.) |
Abysslooker |
248 |
10:13:46 |
eng-rus |
gen. |
fortify |
придавать храбрость (She withdrew the flask she kept tucked in her belt and fortified herself with a gulp of usquebaugh.) |
Abysslooker |
249 |
9:48:47 |
rus |
abbr. tax. |
ИНО |
иностранный налоговый орган (consultant.ru) |
vdengin |
250 |
9:33:41 |
ger-ukr |
tech. |
Krümeleinebnung |
грудобій |
Io82 |
251 |
9:27:00 |
eng-rus |
mach. |
designated position |
предусмотренное положение |
translator911 |
252 |
8:35:00 |
eng-rus |
med. |
unblinding |
раскрытие назначенного варианта лечения |
amatsyuk |
253 |
8:34:41 |
eng-rus |
med. |
unblinding |
раскрытие замаскированного варианта лечения |
amatsyuk |
254 |
7:21:50 |
eng-rus |
gen. |
snow-covered |
в снегу (Many residents are sharing images of their snow-covered backyards on social media.) |
ART Vancouver |
255 |
7:20:14 |
eng-rus |
gen. |
it is acknowledged that |
считается, что |
ART Vancouver |
256 |
7:18:44 |
eng-rus |
cliche. |
it is commonly believed that |
считается, что |
ART Vancouver |
257 |
7:15:34 |
eng-rus |
gen. |
sell out |
разбирать (о продуктах, другой вариант: "ничего не остаётся" • Fresh bread ranges from 75 cents to $1.50 a loaf – but get there early. They usually sell out by 9 a.m. – его быстро разбирают) |
ART Vancouver |
258 |
6:16:31 |
eng-rus |
derog. |
retards |
дебилы ("A pregnant Tesla owner in Vancouver was struck by a 2-pound rock that was thrown through her windshield, seriously injuring her." "The city is full of these woke punks." "These retards aren't attacking politicians, they're attacking random people's cars." (Twitter)) |
ART Vancouver |
259 |
6:06:50 |
eng-rus |
inf. |
stick with it |
потерпите (несмотря на трудности – "Stick with it" means to continue doing something, especially when it's difficult, and not to give up or change to something else. • People deserve to be heard, across all mediums, wherever they choose to make their voice heard.
This is why voting matters. Line-ups are long, but stick with it. Make your voice heard. (Twitter)) |
ART Vancouver |
260 |
5:46:18 |
eng-rus |
inf. |
hot spot |
популярное место для чего-л. (Coun. Joe Keithley summarized the presentation: "The lake's in rough shape." He reminded the committee it used to be a swimming hot spot. "When I was a kid, we used to actually swim there on a regular basis," he said. "It was still clean, and nobody got sick ... I would not recommend that now." -- популярное место для купания (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
261 |
5:42:46 |
eng-rus |
gen. |
assess the state of |
провести оценку состояния (чего-л. • The City of Burnaby wants to make Deer Lake swimmable again, but experts say it'll take a lot of work to get there. Researchers with SFU, partnering with Burnaby's Civic Innovation Lab, have assessed the state of the lake and recently proposed possible remediation strategies at a presentation to Burnaby's environment committee March 31. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
262 |
5:04:33 |
eng-rus |
gen. |
at the same time we must realize that |
вместе с тем необходимо отдавать себе отчёт, что (... At the same time we must realize that ...) |
ART Vancouver |
263 |
4:56:45 |
eng-rus |
gen. |
make financial contributions |
оказывать финансовую поддержку (to sb. – кому-л. • make financial contributions to social programs and agencies around the world • The unearthed documents described how the US War Department sent information to the FBI that Hitler may have a secret hideout at a spa hotel in La Falda, Argentina. The October 1945 file revealed that the owners of this hotel were major supporters of the Nazi party, making financial contributions to propaganda chief Joseph Goebbels, and became close friends of Hitler. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
264 |
4:56:01 |
eng-rus |
gen. |
make financial contributions |
перечислять финансовые пожертвования (to sb. – кому-л, в пользу кого-л. • The unearthed documents described how the US War Department sent information to the FBI that Hitler may have a secret hideout at a spa hotel in La Falda, Argentina. The October 1945 file revealed that the owners of this hotel were major supporters of the Nazi party, making financial contributions to propaganda chief Joseph Goebbels, and became close friends of Hitler. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
265 |
4:53:56 |
eng-rus |
gen. |
make financial contributions |
передавать в качестве пожертвования денежные средства (to sb. – кому-л. • Важно применять переданные в качестве пожертвования денежные средства и имущество на конкретные цели (если таковые обозначены в договоре). (из рус. источников) • The unearthed documents described how the US War Department sent information to the FBI that Hitler may have a secret hideout at a spa hotel in La Falda, Argentina. The October 1945 file revealed that the owners of this hotel were major supporters of the Nazi party, making financial contributions to propaganda chief Joseph Goebbels, and became close friends of Hitler. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
266 |
4:49:37 |
eng-rus |
gen. |
financial contributions |
денежные пожертвования (make financial contributions to social programs and agencies around the world • The unearthed documents described how the US War Department sent information to the FBI that Hitler may have a secret hideout at a spa hotel in La Falda, Argentina. The October 1945 file revealed that the owners of this hotel were major supporters of the Nazi party, making financial contributions to propaganda chief Joseph Goebbels, and became close friends of Hitler. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
267 |
4:47:46 |
eng-rus |
gen. |
financial contributions |
финансовые пожертвования (make financial contributions to social programs and agencies around the world • The unearthed documents described how the US War Department sent information to the FBI that Hitler may have a secret hideout at a spa hotel in La Falda, Argentina. The October 1945 file revealed that the owners of this hotel were major supporters of the Nazi party, making financial contributions to propaganda chief Joseph Goebbels, and became close friends of Hitler. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
268 |
4:30:07 |
eng-rus |
idiom. |
turn one's life around |
полностью изменить свою жизнь (к лучшему: to make drastic changes to one's way of life as a form of self-improvement • Author and host of the TV show "It's Supernatural," Sid Roth says he has the distinction of investigating more miracles than any other living person on Earth. He recalled how, as a young man, his interest in the occult and the paranormal led to him a dark place, but upon discovering Jesus and hearing the voice of God, he was able to turn his life around. Roth, who came from a Jewish upbringing, said it was surprising to find faith in Jesus, especially as he began to pray to his Hebrew name, Yeshua. (coasttocoastam.com) • John from Wisconsin shared a powerful personal story of redemption and gratitude. In 1984, while struggling with alcoholism and living out of his car in St. Louis, he had a life-changing encounter with boxer Leon Spinks, whose kindness and encouragement helped him turn his life around. John said he has been sober ever since. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
269 |
4:27:21 |
eng-rus |
idiom. |
draw parallels between ... and |
провести аналогию между ... и (Mike the Millennial recounted a near-death experience from his youth when an unexplained urge to stop walking saved him from being hit by a speeding car. He drew parallels between his experience and a similar one George once shared, suggesting a protective, perhaps angelic force at play. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
270 |
4:24:16 |
eng-rus |
gen. |
take serious action |
серьёзно взяться за (решение проблемы • Patricia is now aiming to set up an action group to connect with the families of other lost loved ones in the hope of providing emotional support and the possibility of finding new information. "This isn't a random thing any more, this is serious, there's a crisis," she said. "It's time to take serious action. I hope this doesn't happen to someone close to them before they take a good fresh look at these disappearances." (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
271 |
4:21:38 |
eng-rus |
gen. |
take serious action |
принять серьёзные меры (за решение проблемы • Patricia is now aiming to set up an action group to connect with the families of other lost loved ones in the hope of providing emotional support and the possibility of finding new information. "This isn't a random thing any more, this is serious, there's a crisis," she said. "It's time to take serious action. I hope this doesn't happen to someone close to them before they take a good fresh look at these disappearances." (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
272 |
4:12:16 |
eng-rus |
formal |
forthcoming |
поступающий (об информации • While local authorities maintain that they are investigating the phenomenon, no definitive explanation has been forthcoming and multiple people still remain missing. -- исчерпывающего объяснения от властей пока не поступило (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
273 |
4:02:15 |
eng-rus |
org.crime. |
initiation |
преступление, требуемое от новичка для принятия в банду (C: countable noun requires "an" • The case is just one of many on Antigua which now has a disproportionate number of mystery disappearances compared to other islands in the region. "Other islands find bodies eventually," said Gage's daughter Patricia. "My mind goes all over the place wondering what happened. People suggest organ trafficking. I've even thought of gang activity. Is it something they're required to do as an initiation?" (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
274 |
3:43:01 |
eng-rus |
geogr. |
cover an area of |
занимать площадь (The tiny Caribbean island, which covers an area of just over 100 square miles and has a population of 83,191, is at the center of a peculiar mystery involving the unexplained disappearances of multiple people, including nine within just the last two years alone. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
275 |
3:42:08 |
eng-rus |
geogr. |
cover |
занимать площадь (This tidal inlet once covered a thousand acres, nearly four times its present size.) |
ART Vancouver |
276 |
3:28:49 |
eng-rus |
contempt. |
what's so special about it? |
эка невидаль! ("Французы в Одессе? Эка невидаль! Они там периодически демонстрируют свой французский флаг. Одесситы знают." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
277 |
1:02:40 |
eng-rus |
gen. |
accommodate smbd's needs |
удовлетворять чьи-л. потребности |
Ремедиос_П |
278 |
0:37:43 |
eng-rus |
gen. |
sustained development |
возобновляемая разработка ресурсов (К сожалению, дурацкая калька уже вошла в язык и словари.) |
hizman |
279 |
0:28:37 |
ger-pol |
emph. |
oje |
ojej |
Shabe |
280 |
0:27:23 |
eng-rus |
gen. |
fever pitch |
апогей |
Olya34 |